Edellisessä merkinnässä mainitsin Ylen uutisesta, jossa kerrottiin Google Translate -palvelun nimikäännöksistä. Vai pitäisikö sanoa väännöksistä?
Päätin testata ilmiötä ja kokeilin tätä nimen kääntämistä englanniksi. Oma nimi ei tuottanut minkäänlaista erikoista tai hauskaa käännöstä. Nimi pysyi samana. Mutta päätinpä jatkaa kokeilua julkkisten nimillä. Muutama nimi sai jopa yllättävän käännöksen...
yrjö kokko - a fucking cock
juha vuorinen - soup mountain
veikko haakana - barka a hawk
jaakko kolmonen - the triangle
jyrki sukula - a rough relationship
taina uppa - this is a suprise
martti suosalo - martti favorite
vesku loiri - hippopotamus
vesamatti loiri - a neonate loaf
armi ratia - weapon rats
Linkit
Google-käännöshaaste leviää nyt somessa, osa suomalaisnimistä kääntyy ihan hassusti – asiantuntija selittää, mistä se johtuu, HS/Nyt 8.5.2017
Googlen kääntäjä solvaa suomalaisia: onko tässä selitys, TiVi 8.5.2017
Edit
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti