Kielitieteen käsite, jolla tarkoitetaan yleensä englannin kielestä lainattua sanaa, sanontaa, muuta kielellistä rakennetta tai koko lainautumisprosessia. Rakenne on lainaajakielelle vieras ja jollakin tavalla epäsopiva. Monet anglismit kuitenkin päätyvät yleiseen käyttöön.
Katselin YouTube-sivustolta yhtä videota, jossa käytettiin erästä englantilaista termiä. Tripodi eli suomeksi kolmijalka...
Miksi?! Sana sattui korvaan kuin kirves nilkaan! Kieli kehittyy, itsekin viljelen vieraskielisiä ilmaisuja tai rakenteita bla-bla-bla... Mutta jotku sanat ovat jotenkin, no suoraan sanottuna ärsyttäviä. Miksei voi käyttää suomalaista vastinetta?
Harvemmin sanat tai sanonnat herättävät suuria tuntemuksia tai ärsytystä. Ainoastaan kerran aiemmin olen melkein repinyt hiuksiani päästä termistön takia. Matkustin bussissa Rovaniemeltä Sodankylään, kun taakseni istahti pariskunta. Ulkoisen olemuksen ja keskustelun sisällön perusteella kovan luokan maailmanmatkaajia ja kaupparatsuja (ettei peräti ollut puku päällä, tai ainakin siihen verrattava asuste). Keskustelun eräässä kohdassa keskusteltiin ulkomailla käydyistä neuvotteluista. Mutta! Neuvottelun vastapuolesta käytettiin termiä partneri! Hei haloo! Mulle partneri tarkoittaa jotain muuta kuin henkilöä, jonka kanssa tehdään bisnestä. Minulle partneri on henkilö, jonka kanssa hoidetaan homma makuuhuoneessa (tai sanotaan tahdon papin edessä). Mutta liike-elämässä käytettäköön termiä liikekumppani tai muuta vastaavaa termiä.
Linkit
Svetisismi (WP)
Ethän kirjoita epäsuomea? (Translatum.fi)
Tekstin vierasrakenne (Kielitohtori)
Puhutko suomea?
IS: 9-luokkalaiset puhuvat yhä useammin boobseista
VastaaPoistahttp://m.iltasanomat.fi/kotimaa/art-1288716065169.html
Eli artikkelissa käsitellään nuorison käyttämää kieltä, slangia...