sunnuntai 9. syyskuuta 2018

Luontoa ja pari huuhaa-juttua

Tuli käytyä Luostolla. Yritysvierailuja, liittyen työkkärin uravalmennuskurssiin (taisin joskus kuvailla kuinka kirjoitan CV:n -kurssiksi). Koska aikaa jäi vierailujen välissä, pyörähdimme lähellä sijaitsevan lammen rannalla. Ahvenlampi? Paikallistieto ei ole minun vahvin alue. Muutama kuva taltioitui kännykän kameraan...
 
Loppuviikosta käväsin pikaisesti Alariesto-galleriassa. Näytteillä oli "Huuhaa" Innasen teoksia. Hauskoja teoksia, kannattaa käydä katsomassa. Taitaa hieman tuottaa ongelmia kääntää teosten nimiä englanniksi, sen verto ominaista ja omanlaatuista kielenkäyttöä niin itse taiteilijalle kuin suomalaisille kansakuntana. Naureskelemme niin Ruotsille ja ruotsille, oman käänteen tuo suomenruotsalaiset. Miten kääntää jotkin asiat niin, että alkuperäinen sanoma välittyy myös käännöksessä? Erään teoksen nimi on Porvoon svenska talande Bättre-Andersson, joka oli käännetty Swedish-speaking Bättre Andersson from Porvoo -nimeksi. Onnistunut käännös?
Keskiyön hirmuinen suokalmukki, 1991
Lisää kuvateksti
Multian iloiset ihmissudet, 1993
Ensimmäinen suomalainen nousee
ylös turvesuosta
, 1997
Tuupovaaran yössä, 1989
Porvoon svenska talande Bättre-Andersson, 1992
PS. Juha Vuorinen on johonkin Juoppohullun päiväkirja -teokseen sisällyttänyt kohtauksen, jossa päähenkilöt käyvät Huuhaa Innasen taidenäyttelyssä. Vai oliko peräti niin, että törmäsivät kadulla? Lisäksi Vuoriselta on ilmestynyt Tuupovaaran tuijottaja -novellikokoelma. Innasella on tehnyt useita teoksia, joiden nimet viittaavat Tuupovaaraan.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti