keskiviikko 1. helmikuuta 2017

Россия слушает?

Käytin Googlen käännöskonetta, enkä ole varma mikä versio vastaa omia tarkoitusperiäni. Otsikko käännetty englannista, Is Russia listening -lauseesta. Seuraava lause on suomesta käännetty: Прослушивание в Россию? (Kuunteleeko Venäjä?)

Miksikö otsikko venäjäksi? Selailin blogin tilastoja, jälleen kerran hittejä (engl. hit=isku) klikkauksia/käyntejä Venäjältä. Iski jonkinlainen kiero halu kokeilla saanko kävijälaskurin määrän nousemaan, kun viljelen tarpeeksi monta Venäjää koskevaa avainsanaa blogitekstiini.

Lisäksi muistui uutiset Venäjän sananvapaus-tilanteesta. Mikäli lausunnot tai mielipiteet ovat ristiriidassa virallisen tiedon kanssa, heilahtaa häkki. Tuomiona jopa 20 vuotta linnaa. Suomessa selviää sakoilla, jos rikosmerkistö täyttyy. Siinä mielessä vapaampaa kotipuolessa.

Ja seuraavaksi käännytään idästä länteen. Yhdysvalloissa NSA (ja muutkin viranomaiset?) tutkivat ja monitoroivat interwebbiä. Laitokset käsittääkseni monitoroivat esim. sähköposteja. Mikäli viestissä tarpeeksi avainsanoja/tunnisteita, niin asia tarkempaan syyniin. Toimiikohan tämä myös blogeihin?


Linkit
Sananvapaus Venäjän netissä heikkenee – käyttäjiä pelotellaan jakamalla ankaria tuomioita, Yle 29.12.2016
Ihmisoikeudet Venäjällä, WP

2 kommenttia:

  1. Kääntäjällä venäjäksi "ulan" olis "lancer" tai myös "uhlan" eli ulaani (katso wikipediasta). Liekö jotain venäläisiä larppaajia, jotka sivuillesi osuvat?

    VastaaPoista